Maja B. | četrtek, 23 april 2015

Vas kaj moti v naslovu? Če bi ga Belgijci prebrali pred petdesetimi leti, se jim ne bi zdel nič posebnega. Danes so se pod vplivom globalizacije barvni okusi v Belgiji spremenili – modro vse bolj povezujejo z dečki, rožnato pa z deklicami. 

Rdeča poročna in žalna bela

Čeprav se vam morda zdi izbira barve oblačil za prijateljevega malčka ali odločitev o novi barvi las vašega dragega ali drage precej banalna stvar, barve niso zgolj modna muha. Skozi zgodovino s(m)o različni narodi posameznim odtenkom pripisali določene pomene, ki so vse prej kot univerzalni. Bela, ki jo v zahodnem svetu tradicionalno povezujemo s čistostjo in je zato najdemo na porokah, je v nekaterih vzhodnih kulturah, kot je Kitajska, znak žalovanja. Na Kitajskem je tako tradicionalna poročna barva rdeča, ki simbolizira veselje.

Image
Foto: Uroš P.

Globalno, a lokalno

Sveta seveda ni mogoče popredalčkati in razmejiti – do tu se neveste oblačijo v belo, od tam naprej pa v rdeče. Redke so namreč kulture, ki (še) živijo v popolni izolaciji in do katerih ne sežejo drugi vplivi; v večini ostalih okolij so kulturne izmenjave nekaj povsem običajnega. Danes, v dobi telekomunikacijske tehnologije in globalizacije, lahko posredno pridemo v stik tudi s (fizično) precej oddaljenimi kulturami oziroma si te prek različnih kanalov utrejo pot do nas. Med kitajskimi nevestami boste tako zagotovo našli marsikatero,  ki si je zaželela zahodno poroko v belem.

Na prvi pogled se morda zdi, da globalna potrošnja, ki je med drugim kriva, da so bele poročne obleke priromale tudi do Kitajske, vodi do univerzalizacije, vendar ni vse tako črno-belo. Kdor se ukvarja s prodajo na tujih trgih, vam bo povedal, da je pri izbiri grafične podobe podjetij, njihovih izdelkov ter storitev še kako pomembno upoštevati, kakšne predstave v določeni kulturi vzbujajo posamezne barve. Zahodni svet tako na primer modro, črno in belo povezuje s sofisticiranostjo in eleganco, oranžno in vijolično pa s cenenostjo. Na Vzhodu je slika drugačna pri vijolični barvi, ki jo povezujejo z dragimi izdelki.

Vpliv barv na potrošnike ni zanemarljiv. Zgovoren primer je zgodba verige hitre prehrane Wienerschnitzel iz ZDA, ki je po nasvetu svoji zunanji podobi dodala nekaj oranžne, da bi kupcem sporočila, da so njihovi izdelki poceni – prodajo jim je uspelo povečati za 7 %. Na Severnem Irskem pa ima oranžna precej močno politično konotacijo – povezana je s protestantsko politično organizacijo Orange Order. V času nemirov med tamkajšnjo protestantsko in katoliško skupnostjo sredi devetdesetih let je moralo francosko podjetje za telekomunikacije France Telecom (danes Orange), ki se je želelo razširiti na tamkajšnji trg, svoj slogan Prihodnost je svetla – prihodnost je oranžna prilagoditi, saj je sprožil precej razburjenja med katoliškim delom prebivalstva.

Image
Foto: Uroš P.

Če ste marketinška duša ali ne, nič ne škodi, če kdaj pogledate tudi iz svoje barvne škatlice. Vsaka kultura ima namreč svoje barvne norme. Usvojimo jih prek življenja v nekem okolju in hitro se nam lahko zgodi, da jih pričnemo jemati kot samoumevne. No, morda se vam še vedno zdi, da malce barvne zaplankanosti ne škodi. Verjetno se vam ne bo zgodilo res nič tragičnega, če se ne nameravate podati v trženje ali v kakšno daljno deželo, se vam pa kljub temu lahko pripeti, da boste v naši mali Sloveniji srečali tujca. Brez skrbi, verjetno vas ne bo želel prepričati, da si za poroko omislite rdečo obleko, ali pa vas grdo pogledal, ker boste ravno tisti dan oblekli oranžno majico. Vendar ste lahko z vsaj malo medkulturne barvne razgledanosti  v neprecenljivi prednosti – morda vas spodbudi, da mu pozorneje prisluhnete. Če je namreč barva le kulturna embalaža, kaj vse se šele skriva pod njo …

Viri:

Bratu, Felicia, 2010: Colours in different coultures. Wintranslation, 12. avgust, Cross-Cultural Articles, http://www.wintranslation.com/cross-cultural-colours/.

De Bortoli, Mario in Jesús Maroto, 2001: Colours Across Cultures: Translating Colours in Interactive Marketing Communications. Global Propaganda, http://globalpropaganda.com/articles/TranslatingColours.pdf.

Paoletti, Jo, 2011: In Belgium, they do it differently. Pink is for boys, http://www.pinkisforboys.org/blog/in-belgium-they-do-it-differently.

Wooten, Adam, 2011: International Business: Color meanings can be lost and found in translation. Desert News, 21. januar, http://www.deseretnews.com/article/705364808/Color-meanings-can-be-lost-and-found-in-translation.html?pg=all.

 

 

Zadnja sprememba: četrtek, 23 april 2015
(5 glasov)

Dodaj komentar


Varnostna koda
Osveži

Glasuj!
Članek je bil prebran 1704-krat.



Napovednik dogodkov

No events


Spletna stran uporablja piškotke. Stopnjo zasebnosti lahko po želji spremenite. - podrobnosti